- OnirNovice
- Nombre de messages : 3
Localisation : Compiègne
Date d'inscription : 11/03/2018
Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Dim 8 Avr - 0:13
Bonsoir,
Il y a deux-trois stratagèmes que je n'arrive pas à comprendre, qui en tout cas dans leur version anglaise sont ambigüs (j'ai la version anglaise) :
Je prends pour exemple le stratagème descente des anges : "Use this stratagem [...]unit[...] that was set up on the battlefied earlier this turn [...]
Ce stratagème ne marche-t-il que pour les unités arrivant en profondeur, ou aussi les unités débarquant d'un transport durant le tour ? Par exemple puis-je utiliser ce stratagème pour des Cie de la mort en réacteurs dorsaux sortant pour la première fois de leur stormraven (c'est ce qui est mentionné dans la partie en italique du stratagème) ? Que donne la version française ? Le set up pour moi porte à confusion.
Merci pour vos éclaircissements, d'autant que d'autres stratagèmes ont la même formulation ( frappe des archangels (le truc pour les termis))
Il y a deux-trois stratagèmes que je n'arrive pas à comprendre, qui en tout cas dans leur version anglaise sont ambigüs (j'ai la version anglaise) :
Je prends pour exemple le stratagème descente des anges : "Use this stratagem [...]unit[...] that was set up on the battlefied earlier this turn [...]
Ce stratagème ne marche-t-il que pour les unités arrivant en profondeur, ou aussi les unités débarquant d'un transport durant le tour ? Par exemple puis-je utiliser ce stratagème pour des Cie de la mort en réacteurs dorsaux sortant pour la première fois de leur stormraven (c'est ce qui est mentionné dans la partie en italique du stratagème) ? Que donne la version française ? Le set up pour moi porte à confusion.
Merci pour vos éclaircissements, d'autant que d'autres stratagèmes ont la même formulation ( frappe des archangels (le truc pour les termis))
- AllioVétéran
- Nombre de messages : 891
Age : 35
Localisation : Calais
Date d'inscription : 22/09/2015
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Dim 8 Avr - 3:23
Hey,
C'est un point litigieux.
J'ai discuté du sujet, il y a un certain temps, sur le warfo (en cherchant avec mon pseudo tu devrais pouvoir retrouver mon post) . On c'était entendu sur le fait que sa marche meme quand tu debarques du transport.
Cependant, après mure réflexion je pense que sa ne fonctionne pas (sans pour autant avoir de réels arguments a avancer) et que cela fera parti d'une FAQ a venir.
C'est un point litigieux.
J'ai discuté du sujet, il y a un certain temps, sur le warfo (en cherchant avec mon pseudo tu devrais pouvoir retrouver mon post) . On c'était entendu sur le fait que sa marche meme quand tu debarques du transport.
Cependant, après mure réflexion je pense que sa ne fonctionne pas (sans pour autant avoir de réels arguments a avancer) et que cela fera parti d'une FAQ a venir.
- KikasstouDreadnought
- 1° distinction :
Nombre de messages : 2010
Age : 48
Date d'inscription : 05/08/2013
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Dim 8 Avr - 13:31
Je peux deja te dire que ca ne fonctionne pas sur un Rhino/Razor car ils ne peuvent pas transporter d'unite en jetpack et que descente des anges ne fonctionne que sur des unites en jetpack. Reste le Stormraven/Land Raider
- OnirNovice
- Nombre de messages : 3
Localisation : Compiègne
Date d'inscription : 11/03/2018
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Dim 8 Avr - 15:37
Merci pour vos réponses,
J'en discuterai avec mes adversaires avant chaque bataille jusqu'à que ce soit FaQer, pour voir si on autorise sa version moins restrictive.
J'aurais tendance à dire que cela marche quand même pour les unités en jetpack débarquant d'un stormraven, la justification de ce stratagème étant que les BA sont des "masters of aerial assault, leaping from speeding stormravens and thunderhawks with jump packs roaring to plunge straight into the heart of the fight".
Après ce n'est que du fluff mais bon les règles et stratagèmes caractéristiques sont pensés à partir du fluff de l'armée...
J'en discuterai avec mes adversaires avant chaque bataille jusqu'à que ce soit FaQer, pour voir si on autorise sa version moins restrictive.
J'aurais tendance à dire que cela marche quand même pour les unités en jetpack débarquant d'un stormraven, la justification de ce stratagème étant que les BA sont des "masters of aerial assault, leaping from speeding stormravens and thunderhawks with jump packs roaring to plunge straight into the heart of the fight".
Après ce n'est que du fluff mais bon les règles et stratagèmes caractéristiques sont pensés à partir du fluff de l'armée...
- shadocksNovice
- Nombre de messages : 21
Localisation : anthony / association alesia
Date d'inscription : 29/07/2016
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Lun 9 Avr - 11:02
Kikasstou a bien résumé.
Seule les unités en jet pack pouvant utiliser ce stratagème et comme une unité dans un transport n'est pas sur la table de jeu. Il est conforme aux règles d'utiliser ce stratagème durant le tour où les figurines débarquent d'un véhicule autorisant le transport de jet pack.
(Cf règle fig embarquées: elle ne peut pas être affectée ou affectée les autres de quelque façon que ce soit tant qu'elle est dans un transport. ex: Les aura ne fonctionnent pas, les pouvoirs psy ne peuvent pas être lancé par ou contre une unité embarquée .... ,)
Seule les unités en jet pack pouvant utiliser ce stratagème et comme une unité dans un transport n'est pas sur la table de jeu. Il est conforme aux règles d'utiliser ce stratagème durant le tour où les figurines débarquent d'un véhicule autorisant le transport de jet pack.
(Cf règle fig embarquées: elle ne peut pas être affectée ou affectée les autres de quelque façon que ce soit tant qu'elle est dans un transport. ex: Les aura ne fonctionnent pas, les pouvoirs psy ne peuvent pas être lancé par ou contre une unité embarquée .... ,)
- AllioVétéran
- Nombre de messages : 891
Age : 35
Localisation : Calais
Date d'inscription : 22/09/2015
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Lun 9 Avr - 14:41
C'est justement cette lecture qui désormais me laisse septique: en réalité, rien ne dit qu'elle n'est pas sur la table, juste qu'elle "ne peut pas être affectée ou affectée les autres de quelque façon que ce soit tant qu'elle est dans un transport"; or, si elle est dans le transport, qui lui même est sur la table... techniquement elle est sur la table (mais sans y être! héhé).(Cf règle fig embarquées: elle ne peut pas être affectée ou affectée les autres de quelque façon que ce soit tant qu'elle est dans un transport. ex: Les aura ne fonctionnent pas, les pouvoirs psy ne peuvent pas être lancé par ou contre une unité embarquée .... ,)
Du coup... c'est un peu délicat.
- shadocksNovice
- Nombre de messages : 21
Localisation : anthony / association alesia
Date d'inscription : 29/07/2016
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Lun 9 Avr - 21:39
Il est clairement écrit (P183) que lorsque l'on fait embarquer une unité dans un transport on retire l'unité du champ de bataille. CQFD.
De plus le débarquement (P183) consiste à placer/installer (=set up) une unité sur le champ de bataille.
Tu peux être tranquille c'est écrit dans les règles.
De plus le débarquement (P183) consiste à placer/installer (=set up) une unité sur le champ de bataille.
Tu peux être tranquille c'est écrit dans les règles.
- AllioVétéran
- Nombre de messages : 891
Age : 35
Localisation : Calais
Date d'inscription : 22/09/2015
Re: Ambiguïté sur certains stratagèmes en version anglaise
Mar 10 Avr - 8:22
Ok ça se tiens.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum