Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
+5
plopmike
Mr_Johnson
Sonofsanguinius
Auberon
Deathstrike
9 participants
- DeathstrikeGarde Sanguinien
- 1° distinction :
Nombre de messages : 3910
Age : 40
Localisation : Bordeaux (33)
Date d'inscription : 17/07/2009
Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 14:54
Un petit sujet pour me payer la tronche de GW, qui a décidé de bouder la traduction du nom des unités, et qui globalement baisse en qualité de traduction tout court.
En faisant une liste là, je lis le fluff d'Astorath (en passant j'aimais bien l'ancienne présentation chapelain puis Astorath, là le chapelain est à Bab El Oued derrière...) et qu'est-ce que je lis:
Décliquer quelque chose... vous utilisez cette expression vous? "Déclenche" ça ne serait pas mieux?
Voilà ma gueulante envers une société qui économise sur la traduction...
En faisant une liste là, je lis le fluff d'Astorath (en passant j'aimais bien l'ancienne présentation chapelain puis Astorath, là le chapelain est à Bab El Oued derrière...) et qu'est-ce que je lis:
Certains croient que c'est
la venue d'Astorath qui attise
le feu de la folie et qui déclique
la Tare chez les individus
sains.
Décliquer quelque chose... vous utilisez cette expression vous? "Déclenche" ça ne serait pas mieux?
Voilà ma gueulante envers une société qui économise sur la traduction...
- AuberonGarde Sanguinien
- 1° distinction :
2° distinction :
Nombre de messages : 1616
Age : 44
Localisation : Grandvilliers - Oise
Date d'inscription : 13/05/2011
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 15:03
Cherche pas quand tu vois que plus rien n'est traduit comme avant ça fait peur.
Autant certaines choses peuvent rester en anglais autant d'autres comme First Captain, etc... ça aurait pu rester en français.
Pour moi c'est pas forcément bien choisie comme traduction "déclenche ou déchaine" passerait mieux.
Aub.
Autant certaines choses peuvent rester en anglais autant d'autres comme First Captain, etc... ça aurait pu rester en français.
Pour moi c'est pas forcément bien choisie comme traduction "déclenche ou déchaine" passerait mieux.
Aub.
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 15:19
Paraît que Swallow en anglais c'est pas mal, mais en français,.. *uhum*....
- Mr_JohnsonGarde Sanguinien
- 1° distinction :
Nombre de messages : 2206
Age : 44
Localisation : Rognes
Date d'inscription : 30/01/2012
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 15:27
La non-traduction des noms d'unités est juste infâme, et c'est pire dans le codex GI/AM. Tu peux lire des trucs du genre : le peloton est composé de command squad, infantry squads et de Heavy weapon squads. Comme si des noms aussi communs devaient être protégés par droit d'auteur.
- DeathstrikeGarde Sanguinien
- 1° distinction :
Nombre de messages : 3910
Age : 40
Localisation : Bordeaux (33)
Date d'inscription : 17/07/2009
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 15:35
Mes 2 avis sur la question sont:
- on les a tellement défoncés lorsqu'ils ont voulu traduire intégralement le codex Eldar (éperviers voltigeurs... crevez moi les yeux et les oreilles) qu'ils ont tout simplement arrêté de TOUT traduire
- ils se sont rendu compte que de ne pas tout traduire allège la facture de traduction...
Les droits d'auteur pas convaincu...
Swallow en FR, je me rapelle plus, mais le français ne donnait pas dans le littéraire. Pas gardé la même impression par rapport à mes lectures VO
- on les a tellement défoncés lorsqu'ils ont voulu traduire intégralement le codex Eldar (éperviers voltigeurs... crevez moi les yeux et les oreilles) qu'ils ont tout simplement arrêté de TOUT traduire
- ils se sont rendu compte que de ne pas tout traduire allège la facture de traduction...
Les droits d'auteur pas convaincu...
Swallow en FR, je me rapelle plus, mais le français ne donnait pas dans le littéraire. Pas gardé la même impression par rapport à mes lectures VO
- Mr_JohnsonGarde Sanguinien
- 1° distinction :
Nombre de messages : 2206
Age : 44
Localisation : Rognes
Date d'inscription : 30/01/2012
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 17:08
Rien que le nom de l'auteur est marrant à traduire en Français
- plopmikeNovice
- Nombre de messages : 17
Date d'inscription : 12/11/2012
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 6 Fév - 23:49
c'est pas décèle?
- DeathstrikeGarde Sanguinien
- 1° distinction :
Nombre de messages : 3910
Age : 40
Localisation : Bordeaux (33)
Date d'inscription : 17/07/2009
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Sam 7 Fév - 9:32
plopmike a écrit:c'est pas décèle?
Refais toi la phrase avec ta proposition, tu verras bien
- plopmikeNovice
- Nombre de messages : 17
Date d'inscription : 12/11/2012
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Sam 7 Fév - 22:17
En effet, je ne sais pas comment j'ai lu la phrase la première fois ^^
- zjoNovice
- Nombre de messages : 6
Localisation : lille
Date d'inscription : 18/02/2015
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 20 Fév - 23:00
Vous composez vos listes et vous jouez avec les anciens noms fr ou avec les noms actuels? J ai un peu de mal avec les noms "modernes".
- tuturVétéran
- Nombre de messages : 1097
Age : 37
Localisation : Toulouse
Date d'inscription : 22/03/2013
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Ven 20 Fév - 23:15
Les anciens pour ma part.
- DeathstrikeGarde Sanguinien
- 1° distinction :
Nombre de messages : 3910
Age : 40
Localisation : Bordeaux (33)
Date d'inscription : 17/07/2009
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Sam 21 Fév - 7:40
De même sur mon Excel mais je suis le plus souvent sur aln donc obligé
- saigneurMarine Tactique
- 1° distinction :
Nombre de messages : 370
Localisation : Blois (41)
Date d'inscription : 12/02/2013
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Sam 21 Fév - 8:11
Personnellement je suis a contre courant (j'aime bien ^^) et j'utilise sans soucis les nouvelles dénominations. Je comprends les gens qui gardent les anciens termes, et faut admettre qu'en partie je parle de garde sanguiniens...
Je part du principe que c'est un élément a part entière de la v7, pas le meilleur, mais c'est comme ca alors autant s'y faire ^^
Je part du principe que c'est un élément a part entière de la v7, pas le meilleur, mais c'est comme ca alors autant s'y faire ^^
- LoishyTerminator
- 1° distinction :
2° distinction :
3° distinction :
Nombre de messages : 1297
Date d'inscription : 12/12/2014
Re: Traduction pourrie, merci GW de tes bienfaits...
Sam 21 Fév - 10:52
Perso je reste avec les noms Pré V7 sur les forums.
Les petiots me regarde toujours bizarrement quand je parle de Prêtre sanguinien, Cie de la mort (encor que là ça passe) Archiviste, et de Céraste.
Après quand je donne ma liste à mon adversaire avant de louer, elle garde les noms ALN pour que le joueur voit de quoi je parle (quelque soit son ancienneté).
Les petiots me regarde toujours bizarrement quand je parle de Prêtre sanguinien, Cie de la mort (encor que là ça passe) Archiviste, et de Céraste.
Après quand je donne ma liste à mon adversaire avant de louer, elle garde les noms ALN pour que le joueur voit de quoi je parle (quelque soit son ancienneté).
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|